| |
| |
| |
918 Мова оригіналу 1952'de Ankara Gazi EÄŸitim Enstitüsü Fransızca... 1952'de Ankara Gazi EÄŸitim Enstitüsü Fransızca Bölümünü bitirdikten sonra, Hakkari'de bir süre Fransızca öğretmenliÄŸi yaptı. iki kez Paris'e giderek Sorbonne'da Fransız Dili ve Edebiyatı ile Sesbilim üzerine eÄŸitim gördü. Dönüşünde Gazi EÄŸitim Enstitüsü'nde öğretim görevlisi olarak görev yaptı. 1957'den 1971 yılına kadar Fransız Dili ve Edebiyatı dersleri veren Saraç; Milli EÄŸitim Bakanlığı Talim Terbiye Kurulu ile Tercüme Bürosu’nda üye olarak görev yaptı.
Öğretmenler Federasyonu ikinci başkanlığı görevini yürüten şair; Türkiye Öğretmenler Sendikası (TÖS)'nın da kurucularındandır. Gazi Eğitim enstitüsü'nden emekli olan Tahsin Saraç'ın ilk şiirleri Varlık Dergisi'nde yayımlandı. bir yandan Tercüme, Türk Dili ve Çeviri dergilerinin yazı kurullarında çalışırken, diğer yandan Dost, Papirüs, Sanat Rehberi, Türk Dili gibi dergilerde şiirleri yayımlandı. Kadınlar da Savaşı Yitirdi gibi oyun çevirileri yaptı.
Özde, biçimsellik ve dilde kendine özgün şiirleriyle toplumcu - gerçekçi çizgide ilerleyen şair, sanatçıyı, insanı ve toplumu değiştirmekle yükümlü gören bir bakış açısına sahipti. Partie d'un article wiki parlant de Tahsin Saraç
Question au traducteur : j'ai copié-collé cet article, n'y aurait-il pas une erreur de frappe à la seconde ligne du texte ci-dessus? :?
Voci le lien wiki : http://tr.wikipedia.org/wiki/Tahsin_Sara%C3%A7 Завершені переклади Tahsin Saraç | |
| |
| |
| |
140 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. sanıyorum görüşmemiz eskisi gibi kolay... sanıyorum görüşmemiz eskisi gibi kolay olmayacak.yeni yıl için senden haber bekliyorum lütfen bana yaz nasıl olduÄŸunu ve neler hissettiÄŸini bilmek isterim.sevgiyle kal. Завершені переклади Je pense que... | |
164 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. нали без мен ништо не ... нали без мен ништо не беше...неможеше да дишаш казваше...аз бÑÑ… твоето вÑичко..лажа...лажа..очите ти не виждаха никого...аз и ти на Ñбалката двете половини..до Ñмарта щÑхме да Ñме заедно..лажа..лажа.. hepsi-yalan spr sarki :P Завершені переклади Hani bensiz bir hiçtin... | |
| |
273 Мова оригіналу deux femmes en même temps pour le problème de la webcam, est-ce-que tu as messenger 7 ? Ma webcam fonctionne avec d'autres personnes, je ne comprends pas pourquoi ça ne fonctionne pas avec toi. Je te vois mais tu ne me vois pas. Pour Patricia, elle dit qu'elle est enceinte, elle m'a dit qu'elle te voyait tous les jours (même quand tu me voyais) et qu'elle faisait l'amour avec toi. Завершені переклади Aynı anda iki kadın. | |
| |
| |
229 Мова оригіналу Not only has McDOnas, which employs over 1... Not only has McDOnas, which employs over 1 million people worldwide, played a huge role in pioneering low standards now equated with the word "McJobs", but it has also decided to restrict our ability to have a public discussion about the impact of the McJobs phenomenon. Завершені переклади Dünya üzerinde... | |
283 Мова оригіналу Türkiye'ye gelmen için... Türkiye'ye gelmen için oturmuÅŸ sadece bekliyoruz. DiÄŸer fanların seni görebiliyor.Biz göremiyoruz.Bu bizi çok üzüyor.hala küçük bir umudumuz var ve o umut hiç bitmeyecek. Lütfen Türkiyeye gel .bizim tek hayalimizi gerçekleÅŸtir ve senin için atan kalplerimizi mutlu et.
Biz türk fanların seninle nefes alıp veriyoruz . Lütfen bize cevap ver. Завершені переклади We are just... | |
| |
39 Мова оригіналу travail. j'espère que tu trouveras prochainement un travail, Завершені переклади Ä°ÅŸ. | |
| |
140 Мова оригіналу çunku simdi çunkü ÅŸimdi sen mantikli konuÅŸuyorsun, ama bu kürtaÅŸ yaptirdigin dogru ise, sen benim yazdiklarimi nereden görüyorsun, sen benim Nattaliye yazdiklarimi nasil görüyorsun Завершені переклади Parce que maintenant... | |
395 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Yıl 1990... Yeni öğretmen olmuÅŸtum.Ä°lk görev... Yıl 1990... Yeni öğretmen olmuÅŸtum.Ä°lk görev yerim Mardin'di. Ankara'dan Mardin'e gitmek için otobüse binmiÅŸtim. Yolculuk çok uzun sürmüştü. Mardin'e vardığımda saat 12:00'idi. Garda indim ve öğretmen evine gitmek için dolmuÅŸ bekledim. Öğretmen evine gittiÄŸimde saat 12:30'idi. Öğretmen evi kapanmıştı. Gidecek yerim de yoktu. Bende öğretmen evinin karşısındaki parkta oturdum. Yanımda da para az olduÄŸu için otele de gidemedim ve geceyi o parkta geçirmek zorunda kaldım. Завершені переклади Year 1990... | |